-
Par Eclipse le 28 Juillet 2015 à 17:09
Ouais, je sais, je rajoute un projet alors que je suis loin d'avoir terminé tous ceux que j'ai de prévu (ou même commencés), mais j'm'en fiche, surtout que celui ci ne devrait pas trop être chronophage d'après ce que j'ai prévu x)
Vous le savez peut-être (ou pas) mais il existe plusieurs jeu Détective Conan sur diverses consoles (Wii etc...), dont un jeu DS (celui de la jaquette) qui a la particularité d'être une sorte de crossover en jeu vidéo entre Détective Conan et les enquêtes de Kindaichi (qu'on va abréger "Kindaichi" sinon ça va vite devenir chiant =P ).
Kindaichi est une série semblable en plusieurs point à DC, notamment par le fait que son héros est un détective lycéen (bon, il est pas rajeunit lui, certes, mais OSEF), mais de ce que j'ai entendu, le coupable aurait plus tendance à être un psychopathe que dans DC. Enfin on s'en fiche un peu, la série a l'air sympa, faudra que je la matte un jour, surtout que le jeu m'en a donné envie, mais vous pouvez jouer au jeu sans connaître Kindaichi, c'est pas un soucis du tout! Ca donne même envie de s'y mettre (et perso ça m'a donné des idées de fic, je suis surprise qu'il n'y en ai encore aucune sur fanfiction.net d'ailleurs).
Bref, et du coup, quel est le projet? Très simple, il s'agit de faire une sorte de let's play, c'est à dire de filmer l'écran du jeu (qui sera sur mon ordi parce que j'ai pas de DS, et de toute façon je pense pas que se serait possible avec une DS) afin de le faire en entier avec vous, par vidéo.
Et là vous allez me dire, quel intérêt? Le jeu est dispo gratuitement en anglais grâce à la DCTP et on peut y jouer sur son ordinateur (cliquez ici pour voir comment installer le jeu en anglais d'ailleurs). Oui mais de une, certains peuvent avoir la flemme, surtout que le jeu raconte une histoire plus qu'autre chose, donc certes, vous serez spoilés, mais si vous ne voulez pas l'être, vous n'avez qu'à y jouer vous même, auquel cas le let's play n'aura que peu d'intérêt, car les parties réellement intéressantes, où l'on "joue" vraiment, sont au final assez rares. Donc je pense que c'est un jeu qui se prête assez à la chose. De plus, il y a sans doute des gens parmi vous qui ne sont pas très doués en anglais, du coup l'idée serait de traduire le jeu en même temps, c'est à dire qu'en jouant, je traduirais à voix haute les dialogues (c'est la manière la plus rapide et la moins chiante de faire), donc se serait tout bénef', nan?
Voilà, je ne sais pas si ça plaira, ni si j'arriverais à poster les vidéos sans me faire flinguer par le robot de You Tube (au pire je posterais les vidéos sur Daily ou ailleurs), mais DCTP a posté des vidéos montrant le début du jeu et les vidéos en question sont toujours dispos donc ça devrait le faire. A venir prochainement donc (le 1er "épisode" ne devrait pas tarder), en espérant que personne ne me piquera l'idée!
votre commentaire -
Par Eclipse le 24 Février 2014 à 15:21
A vrai dire, je ne considère pas vraiment ça comme un nouveau projet mais plutôt comme une modification de mes activités en ce qui concerne le scantrad de la série Détective Conan.
On est tous d'accord, normalement, quand on parle de scantrad, tous le monde s'attend à ce que vous preniez un file ou chapitre (c'est pareil) et que vous le traduisiez en entier. On ne demande jamais aux gens du monde du scantrad de traduire un tome entier d'un coup (surtout que les chapitres sortent au fur et à mesure, en réalité les files ne sont assemblés en tome qu'après, dans le cas de DC en tout cas), mais ne faire que quelques pages d'un file, ça ne s'est jamais vu (enfin je crois).
Eh bien ce n'est plus le cas car, comme vous avez pu le remarquer, j'ai récemment sorti un file 888 incomplet. Pourquoi est-il incomplet? Je l'ai expliqué sur l'article même, c'est qu'à ce moment là la traduction complète n'était pas disponible. Mais pourquoi choisir de traduire le file quand même alors? Pourquoi ne pas attendre qu'il soit totalement traduit? Et pourquoi ne pas terminer la traduction maintenant que c'est possible?
Eh bien vous aurez toutes les réponses à ces questions après la pub dans cet article. On sait tous que je suis loin de traduire tous les files de DC, je n'en fais qu'un de temps en temps, principalement quand le chapitre présente des éléments intéressants pour l'avancée de la trame principale qui me motivent à m'en occuper. En temps normal, je n'aime pas faire un travail que d'autre font, mais si j'ai malgré tout traduit quelques chapitres, c'est parce que les autres teams qui s'en occupent, que se soit le Bloogy ou le Kudo Project, s'occupent, eux, de TOUS les files, et donc, entre la vie IRL des membres de teams & cie, ils sont souvent en retard de plusieurs chapitres par rapport à la team anglaise DCTP, qui elle même accuse parfois un retard d'une affaire ou deux max. Du coup, comme je n'ai pas cet impératif de traduire absolument tous les chapitres (je ne prend même pas la peine de finir de traduire une affaire quand j'en ai commencé une), en traduire un de temps en temps ne pose pas de problèmes (à condition que se soit vraiment un de temps en temps, évidemment, vu mon emploi du temps chargé et mes autres projets en cours ^^').
Sauf que bon. J'avais déjà pas beaucoup de temps avant, maintenant c'est pire. En plus, le fait que je traduise des files en entier avant d'autres teams peut poser quelques problèmes (cf l'histoire un peu bizarre au niveau du file 850 avec le Kudo Project). Du coup j'ai pensé au projet spoilers.
En bref, c'est quoi ton projet spoilers?
Oui, je sais, ça fait beaucoup de blabla, vous en avez marre, vous voulez savoir de quoi il retourne exactement.
Eh bien c'est très simple, dorénavant, je projette de toujours sortir des chapitres à l'image du file 888, à savoir incomplets. Attention hein, l'idée n'est pas de sortir des bouts de file au hasard histoire de dire "nan mais je continue le scantrad de DC hein" (le prochain qui le dit se fera taper sur les doigts).
Ce qui va se passer, c'est que désormais, lorsqu'il se passera quelque chose que je considère comme important pour la trame principale, ou même lorsqu'ils y a des scènes amusantes (ou les deux dans le cas du file 888), si la traduction de la DCTP (la trad anglaise quoi) est dispo à ce moment là, eh bien je traduirais les quelques pages contenant ces scènes intéressantes, et uniquement elles, ainsi je ne perdrais pas de temps à traduire tout le file (parce que ça me découragerait et que j'ai la flemme, comme de toute façon le Kudo Project et/ou le Bloogy finiront par s'en occuper).
Quel est l'intérêt? Eh bien si vous aimez suivre les spoilers et être informés rapidement des avancées en matière de trame principal, voir même avoir un rapide aperçu de l'affaire en cours, ça vous permettra d'avoir directement la traduction des passages importants sans avoir à attendre la sortie du file en entier (et puis c'est plus sympa de lire la trad direct en scantrad sur la page que sur un forum, sans l'image, sachant qu'en plus c'est souvent en anglais puisque depuis la DCTP spoiler box et pas toujours traduit).
Voilà voilà, vous êtes prévenus, donc maintenant ne vous étonnez plus si vous voyez des files incomplets sortir, c'est normal, et même mieux, c'est fait exprès!
ATTENTION : Si vous n'avez pas envie de vous spoiler les derniers files, les dernières avancées de la trame principale & cie, ne lisez pas tout ce que je sortirais en matière de scantrad de DC.
Ce sera de toute façon indiqué dans le titre si je sors un nouveau file incomplet dans cet optique qu'il suit les règles du "spoiler project"
Nota Bene : Ceci ne concerne en aucun cas la série Matantei Loki (on s'en serait douté mais je tiens à préciser quand même, on sait jamais =P). D'ailleurs, à ce sujet, le scantrad de cette série est toujours d'actualité, ne vous inquiétez pas, simplement il semble y avoir plus de fans pour nos activités autour des séries Animorphs et Détective Conan, d'où les délais (très longs, comme d'hab' ^^")
Oh, et ne vous étonnez pas de me voir parler de SP dans les articles suivants pour parler de ce projet, c'est les abréviations de Spoiler Project (parce qu'en anglais ça fait plus classe et tout le monde comprend tout de suite, alors qu'en japonais c'est classe mais personne comprend rien, et surtout SP pour Spoiler Project c'est plus classe que PS pour Projet Spoiler hein )
votre commentaire -
Par Eclipse le 14 Mai 2012 à 09:22
Je sais, je suis irrécupérable, tout ce que vous voudrez, mais... J'y peux vraiment rien!
Plus sérieusement, j'ai commencé l'autre jour à lire des fanfictions de Détective Conan... En anglais. Et c'est quand même plus galère de lire en anglais qu'en français, vous aurez deviné xD Et comme les fics en question, je les aime beaucoup, ben... J'voudrais les traduire pour vous en faire profiter (bon, y'en a une, la personne a dit qu'elle arrêtait de l'écrire du coup... Mais bon, elle est bien quand même).
Je sais, j'ai pas le temps, j'ajoute des projets plus que je ne les fais, mais tant pis! Je fonctionne comme ça, désolée, et vu comment c'est parti je vais pas changer tout de suite! De toute façon en ce moment pas mal de mes coéquipiers sont occupés donc je fais ce que je peux faire seule (ou avec Incomplete-tantei ).
Ceci dit, voici les fics en question (j'ai demandé à leurs auteurs la permission de traduire même si j'ai l'impression que certains ne passent plus trop et répondrons le siècle suivant xD Mais j'ai reçu le feu vert pour Taking Revenge et Observations, ça me fait déjà du boulot xD) :
Desperation by RoxyConan-kun ("Desperation" veut dire "Désespoir")
Fallout by The Silversage ("Fallout" signifie "Conséquence")
Taken by tonsostuff ("Taken" peut se traduire par "Pris" ou plutôt, ici, "Attrapé"), ainsi que Forever (vous connaissez tous non? Non? Bon bah ça veut dire toujours, ou pour toujours, ou à jamais pour être vraiment précise xD). Même auteur que Taken (c'est pour ça que j'le met sur la même ligne). One Shot, Death Note et Song Fic
Taking Revenge by Victorious-Mind("Taking Revenge", c'est transparent non? "Prendre sa revanche", "Se venger")
Observations by Thisisentertaining (Titre transparant non? Et j'ai vérifié, c'est pas un faux-ami)Bon, au vu des traductions que j'ai données aux titres, vous devez deviner un peu le contenu des fics... Que des fanfictions longues avec de l'action, du suspence et, comment dire... Où Conan en voit des belles et des pas mûres
EDIT : viens de se rendre compte que l'expression c'est "en voir des vertes et des pas mûres", m'enfin vous m'avez comprise je pense ^^
EDIT n°2 : oh, et j'vais peux-être rajouter ces crossover NCIS/Détective Conan à la liste x)
- Death of Innocence by hielnaraku (littéralement "La mort de l'innocence", faudrait reformuler ça, j'verrais plus tard)
- The Black Organizations Target List by Kaitou-Eileen ("La liste de cibles de l'Organisation")
EDIT n°3 (11.02.2013) : Oh, et j'ai aussi reçu l'autorisation de l'auteur de Desperation pour traduire sa fic, l'auteur de Taken a dit qu'on pouvait faire ce qu'on voulait de sa fic, la continuer & cie, du moment qu'on le citait, donc je suppose que ça couvre aussi la traduction de la dite fic (enfin j'ai quand même le temps d'attendre encore une hypothétique réponse xD), j'ai envoyé un MP pour Fallout en plus d'avoir laissé des commentaires mais j'ai toujours pas de réponse pour l'instant, Observations j'ai le feu vert aussi, pour les crossover, bah... Je viens juste de me rendre compte que je n'ai pas posé la question, mais de toute façon avant que j'arrive à eux j'ai le temps je crois xD
4 commentaires -
Par Eclipse le 8 Octobre 2011 à 01:06
Alors là, je tiens tout de suite à préciser, c'est un projet tellement énorme que je ne suis pas du tout sûre de le mettre un jour à exécution, déjà vu tout ce que j'ai encore à faire...
Ah oui, et comme j'ai pas posté de news depuis longtemps, je tiens à préciser que oui, je suis toujours vivante, et cette team de fansub aussi, mais mea culpa, la team est toujours en pause, parce que si je me met à fansubber ici, ça veut dire passer du temps sur l'ordi et ma famille d'accueil va le rapporter à mes parents et... Bref, c'est le bordel assuré et ça m'arrange pas. Comme à mon retour j'aurais deux mois de cours à rattraper, je pense que vous ne me verrez pas trop non plus (et si je viens, engueuler moi, ça sera pas le moment de jouer les flemmardes).
Mais, comme en attendant tout ça je continue ma petite vie, je (re)découvre des séries, dont certaines pas terminées, comme Maximum Ride, où la maison d'édition a eu la stupide idée d'arrêter en plein milieu de la série pour une raison connue d'eux seuls. Donc si j'ai le temps et beaucoup de courage, je vais m'y mettre (et si je finis un jour, se sera pas tout de suite à mon avis!). Mais c'est vraiment un projet... incertain.
Y'a aussi la série Negima que j'ai en tête, mais bon, pour l'instant j'ai pas le temps non plus et le scantrad est plutôt bien pris en charge, par contre y'a des animes et OAV introuvables... Bref, si ce projet là aussi se concrétise, je posterais un nouvel article.
K-Jan, la prochaine fois que tu me parles par MSN, rappelle-moi que j'ai des idées de fanfictions que tu pourrais traduire, si tu as toujours le temps, et comme tu peux poster sur le blog... (Bah oui, je peux pas fansubber/scantrader & cie, mais les autres membres, eux, à priori, oui).
Concernant Maximum Ride... j'ai la flemme d'écrire un résumé. Allez, vite fait : c'est l'histoire d'une bande d'adolescents qui n'ont pratiquement aucun lien de sang mais qui forment une famille. Leurs parents sont de parfaits inconnus, et ils sont plutôt particuliers comme jeunes. Bon, ok, ils ont tous des ailes et peuvent voler, entre autre. C'est pourquoi les charmantes personne (comprenez savant fous) qui sont responsables de ces quelques détails inhabituels (comprenez manipulations génétiques) les recherches pour les ramener au labos où leurs malheurs ont vu le jour...
Voilà voilà, je pense que se sera tout. Si des gens sont volontaires pour nous aider, le recrutement est toujours ouvert! Même si je sais pas si j'aurais le temps de gérer des nouveaux membres... *Regarde les membres de sa team "Quelqu'un veut être mon bras droit/remplaçant pour cette période? K-Jan peut-être?" sors*
1 commentaire -
Par Eclipse le 8 Juin 2011 à 17:35
Décidemment, c'est une manie chez moi que d'ajouter de nouveaux projets plus vite que je ne les fais. D'un autre côté, c'est rapide de décider "Tiens, je vais faire ça"... Bref, tout ça pour vous annoncer un nouveau projet, celui de la traduction d'une BD en fanart, et à la qualité surprenante (en tout cas, moi qui suis plutôt difficile ai été impressionnée). Tenez, par exemple, l'image qui illustre cet article en est tirée. Pas mal, non?
J'ai évidemment demandé la permission de l'auteur, grayfirefly, et le fanart - j'ai presque envie de dire la fic - s'appelle Mermaid-like Love (oui, j'avais la flemme de traduire et puis c'est pas moi la spécialiste). La BD est un peu plus longue qu'un file classique (25 pages en fait, si ma mémoire est bonne).
Voilà voilà, si vous voulez voir la version originale, sur Deviantart donc (décidemment, j'aime bien ce site), cliquez ici!
Comme c'est un truc ajouté complètement à l'improviste, je n'en ai pas encore discuté avec les autres membres de la team, mais cela m'étonnerait que K-Jan refuse une traduction (au pire, je m'en occuperais, je pense m'être un peu améliorée depuis la dernière fois), et ah, il y a aussi Zero, donc bon, ça devrait vite s'organiser. Je ne sais pas si je demanderais une colo à Red Dear vu le caractère particulier de ce file, mais pourquoi pas, et ça pourrait faire plaisir à l'auteur...
Et l'édit, évidemment, je m'en occuperais!
votre commentaire
Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique