• SP du file 1029 de DC!

    Hé bien, me revoilà déjà! Ce blog a rarement été aussi actif dis donc!

    Les spoilers du file 1029 de Détective Conan sont déjà disponibles, et comme ils concernent 3 pages déjà traduites en anglais, je me suis empressé de faire de même en français. Voici donc, en attendant le file complet.

    Page 6 - Page 10 - Page 16

    J'ai préféré ne pas les poster ici directement pour éviter de spoiler des gens ne voulant pas lire, même si je suppose que la plupart des gens qui viennent ici veulent justement être spoilés. N'hésitez pas à me donner votre avis sur la question ;)

    Bonne lecture!


    1 commentaire
  • Scantrad du file 1028 de DC!

    C'est bon, le scantrad du file 1028 de DC est enfin terminé en bonne et due forme! Il m'aura fallut du temps, désolé!

    Ce sera sans doute pas mon chapitre de meilleur qualité, entre la 1ère page qui présente plusieurs défauts (c'est chaud en même temps d'enlever le texte sur les persos ^^') et la police que j'utilisais qui avait un trop fort espacement entre les lignes (d'ailleurs si vous savez comment modifier ça sur Photofiltre ça m'intéresse), c'était pas évident. Cela devrait aller mieux la semaine prochaine, quand j'aurais récupéré mes polices habituelles ^^

    Comme la semaine dernière, vous pouvez lire le chapitre sur MangaDex!

    Je ne pense pas le reposter ici page par page, à moins que vous le demandiez.

    J'ai un peu retravaillé la trad, toujours d'après le travail de BSI et la raw.

    Bonne lecture et à la semaine prochaine! ;)


    votre commentaire
  • /!\ ATTENTION SPOILERS /!\

    Je crois avoir déjà fait ça pour un Spoiler Project, mais ça reste un peu nouveau donc je préviens.

    Juste en dessous, je vais mettre les miniatures des pages du file (cliquez dessus pour les agrandir) avec la traduction en dessous, d'où l'avertissement si vous ne voulez pas être spoilé. N'hésitez pas à me dire si vous voyez des fautes ou des formulations maladroites, je reverrais sans doute la trad en faisant le scantrad mais plusieurs avis sont mieux qu'un! (Et accessoirement j'ai fini à pas d'heure et n'ai pas relu avant de poster donc il y a sans doute pas mal de coquilles ^^')

    Je teste cette façon de faire, n'hésitez pas à me dire si vous aimez avoir la traduction dispo rapidement comme ça ou si vous préférez avoir directement le scantrad propre. J'essayerais de finir en bonne et due forme dès que possible mais je promet rien. J'ai pas mon ordi habituel, donc ça risque d'être un peu fastidieux le temps de m'habituer.

    Comme d'hab', j'ai traduis via la version japonaise mais surtout grâce à la traduction anglaise de Beika Street Irregulars.

    Traduction du file 1028 de DC

    File 1028 : L’abri des montagnes enneigées
    Le détective, aux abords d’une crise dans les montagnes enneigées de la préfecture de Nagano (...et ses assistants)
    Second chapitre de la nouvelle affaire- !

    Traduction du file 1028 de DC

    Kogoro : Hé là...

    Kogoro : Comment ça vous ne pouvez pas venir nous chercher maintenant ?

    Kogoro : Qu’est-ce que ça veut dire ? Policiers de Nagano...
    Kansuke : Vous êtes passés par un tunnel en venant, non ?

    Kansuke : à l’instant, une avalanche...
    Kansuke : Vient de...

    Kansuke : complètement boucher le tunnel, rendant le passage impossible !
    Kogoro : Sérieux?!

    Texte sur le côté : Conan & cie sont totalement bloqués au milieu d’un blizzard...

    Traduction du file 1028 de DC

    Kansuke : En tout cas, qu’on puisse venir vous chercher ou pas dépendra du temps de demain...
    Kogoro : Comment ça demain ?
    Kogoro : Enlevez juste la neige et dépêchez vous de passer !

    Kansuke : D’autres endroits ont été affectés par les chutes de neige...
    Kansuke : En plus, il n’y a que l’église abandonnée de l’autre côté de ce tunnel, donc travailler sur cette zone n’est pas la priorité !
    Kogoro : La police départementale de Nagano est si inutile...

    Kansuke : J’dirais plutôt que c’est de votre faute, à aller dans une église au milieu des montagnes alors que vous deviez bien avoir vu les prévisions météo qui prévenaient depuis trois ou quatre jours déjà qu’il allait y avoir de fortes chutes de neige !
    Yui : Combien de gens sont là bas ?

    Kogoro : En me comptant...
    Kogoro : Il y a 9 personnes !
    Kansuke : Bon sang… Qu’est-ce que vous fichez avec tous ces gens ?!

    Kogoro : Ah, c’est une longue histoire...
    Yui : En tout cas, on viens vous chercher dès que possible, merci de nous attendre dans l’église jusque là !

    Kansuke : Qu’est-ce qu’il y a, Koumei?
    Takaaki : A l’instant… J’ai cru sentir une légère odeur de poudre...

    Yui : D-de la poudre, tu veux dire… Une bombe ?!

    Takaaki : Oui… Si cette avalanche a été provoquée par quelqu’un...
    Takaaki : Je m’inquiéterais en effet pour ces neuf là...

    Traduction du file 1028 de DC

    Kogoro : Et donc...
    Kogoro :
    Il semblerait que personne ne puisse venir nous chercher avant demain...

    Kogoro :
    Et comme vos voitures sont détruites, on dirait qu’on a pas d’autre choix que de passer la nuit ici, dans cette église...
    Wada :
    Comment vous êtes venus jusqu’ici ?

    Kogoro : E
    n taxi!
    Wakita :
    On a prit le taxi jusqu’à l’entrée de la forêt et on a marché jusqu’ici...
    Amuro :
    Comme on avait prévu d’aller à l’hôtel dans la voiture de Nichihara-san, l’expéditeur de la lettre...

    Nishino :
    Allez, dénonce toi maintenant !
    Nishino : L
    equel d’entre vous a fait semblant d’être un autre pour tous nous rassembler ici ?!
    Boî
    te : Nishino Sumiya (28) - Barman

    Koura :
    C-C’est pas moi !
    Boî
    te : Koura Ikue (27) - Office lady
    Wada :
    C’est pas moi non plus !
    Boî
    te : Wada Kouhei (28) - Employé

    Kawasaki :
    C’est pas moi non plus, bien sûr...
    Bo
    îte : Kawasaki Yousuke (28) - Banquier
    Fujide : N
    i moi...
    Boî
    te : Fujide Raito (27) – Professeur au lycée

    Traduction du file 1028 de DC

    Fujide : Ça a sans doute été difficile de venir ici ?
    Fujide : V
    u qu’on est maintenant bloqué tous ensemble dans cet endroit...

    Wakita :
    Et ? On est venu pour débusquer la vérité sur le suicide de ce type, Nichihara-san...
    Wakita :
    Donc y a-t-il quelqu’un ici qui sait dans quelle salle il s’est suicidé ?
    Nishino : Q
    ui sait… ? J’ai su par mail, donc...

    Koura :
    Pareil pour moi...
    Wada :
    Pour moi aussi...
    Kawasaki :
    Pareil pour moi, évidemment...
    Fujide :
    Hé bien, celui qui sait où il l’a fait est sans doute celui qui nous a tous rassemblés ici...

    Conan :
    On va devoir le résoudre finalement !
    Kogoro : Hm?

    Conan :
    Tu sais, ce qu’il y avait avec la lettre...
    Conan :
    Cette énigme !

    Kogoro : Oh,
    ça?
    Fujide :
    Si c’est quelque chose comme une énigme, j’en ai reçu une par mail aussi !
    Nishino : C’
    est ce tableau bizarre plein de caractères ?
    Koura : S
    i c’est ça, j’en ai aussi reçu un...

    Wada :
    J’ai demandé ce que c’était par mail, mais...
    Kawasaki :
    Apparemment c’était sensé rester secret jusqu’à ce qu’on se retrouve…

    Traduction du file 1028 de DC

    Amuro : Hmm…

    Amuro : Il y a des différences dans l’orientation des caractères et dans la position des hiragana et katakana, mais...
    Amuro : Tous les 6 semblent être arrangés de la même façon...

    Wakita : Parlant d’indice pour résoudre ça...
    Wakita : Il n’y a que cette grille de 3x3 entouré par une ligne épaisse...

    Kogoro : J’ai aucune idée, mais...
    Koura : Au lieu de ça, et si on réfléchissait à un moyen de se réchauffer ?
    Kawasaki : C’est vrai qu’il fait assez froid...

    Conan : Alors, mettons des choses inflammables dans le bidon à l’entrée et allumons un feu pour nous réchauffer !
    Kogoro : Ouais… Cette chapelle est spacieuse et il y a un bon courant d’air, donc… Il ne devrait pas y avoir de problème de manque d’oxygène...

    Amuro : Dans ce cas, rassemblons la nourriture et l’eau que nous avons à disposition...
    Amuro : Et traversons cette nuit ensemble !

    Traduction du file 1028 de DC

    Nishino : Si c’est des snacks que vous voulez, j’en ai pris plein ! Dites moi si vous en voulez !
    Fujide : J’ai pris beaucoup d’eau !
    Koura : Faites moi savoir si vous voulez des bonbons pour l’haleines… J’en ai des douzaines à la menthe...

    Wada : Ikue... Tu aimes toujours autant ces trucs là...
    Koura : Un problème ?
    Kawasaki : En ce qui me concerne, je passe...

    Kawasaki : J’ai ce qu’il me faut en eau de toute façon… Et si ce n’est que pour une nuit, je peux me passer de manger...
    Wada : Et toi, tu es toujours aussi méticuleux, hein...

    Nishino : Dans ce cas, je vais aller rassembler des objets inflammables...
    Fujide : Je t’accompagne !
    Koura : Alors je m’occupe du bidon !

    Kawasaki : Je vais vous laisser, je dois passer aux toilettes...
    Conan : Alors je viens aussi !

    Wada : Mais il n’y a pas d’électricité ici, donc ça veut dire qu’il n’y a pas d’eau non plus...
    Kawasaki : Non, l’église a peut-être été abandonnée, mais le cimetière est toujours fréquenté… Donc il doit toujours y avoir l’eau courante pour les visiteurs...

    Kawasaki : En tout cas, si les tuyaux d’eau...
    Kawasaki : Ne sont pas gelés à cause du froid...

    Traduction du file 1028 de DC

    Kawasaki : Ah, super…

    Kawasaki : On dirait que l’eau n’est pas coupée...
    Conan : Dites…

    Conan : Vous saviez où étaient les toilettes...
    Conan : Vous connaissez bien cette église ?
    Kawasaki : Hm?

    Kawasaki : Il n’y a pas que moi, tout le monde connaît bien cet endroit...
    Kawasaki : Vu qu’enfants, on jouait souvent ici...
    Conan : Dans l’église ?

    Kawasaki : Oui, il y a une place à côté de cette église qui est à peu près juste, tu vois...
    Conan : Comment ça « à peu près juste » ?

    Kawasaki : Hm?
    Kawasaki : Un mail de Wada…

    Kawasaki : Viens tout de suite ?
    Écran du téléphone : Sujet : pas de sujet
    On a trouvé un drôle de papier, alors viens immédiatement !

    Traduction du file 1028 de DC

    Wada : Si vous voulez tenir un service commémoratif pour moi...
    Wada : Veuillez aller aux endroits indiqués ci-dessous...
    Wada : Et un par un...

    Wada : Rassemblez les mots de condoléances...

    Papier :
    Si vous voulez tenir un service commémoratif pour moi
    Veuillez aller aux endroits indiqués ci-dessous
    Et un par un
    Rassemblez les mots de condoléances
    Nichihara Taisei

    Plan :
    Toilettes - Cuisine         Chapelle
    Stockage - Salon  
    Salle de bain – Salle d’étude            Entrée
    Salle des nonnes – Salle du prêtre

    Kawasaki : ...Qu’est-ce que c’est que ça ?
    Wada : Ikue a dit qu’il faisait froid, donc j’ai fermé la porte de la chapelle...
    Wada : et j’ai trouvé ce papier coincé là !

    Wada : Ainsi que...
    Wada : Cette énigme !

    Koura : D’une façon ou d’une autre, ça imite très bien Nichihara-kun...
    Nishino : C’est si étrange !
    Fujide : Et si on faisait ça comme si on jouait à un jeu ?

    Fujide : La personne qui nous a réunit ici voulait sans doute aussi nous distraire avec ce jeu...
    Kogoro : Hé bien, jouons ! Ce n’est pas comme si on pouvait faire quoi que se soit d’autre jusqu’à ce que quelqu’un vienne nous chercher...

    Wakita : Alors nous devons décider qui va dans quelle pièce...
    Amuro : Et si on utilisait ça ?

    Traduction du file 1028 de DC

    Amuro : Un jeu de carte !
    Amuro : Ceux qui tirent les plus grosses cartes choisissent la pièce où ils veulent aller en premier...

    Amuro : Si plusieurs personnes tirent le même numéro, alors nous suivront l’ordre de pique, cœur, diamant puis trèfle...
    Koura : Ça me va !
    Nishino : Attendez !

    Nishino : La 1ère carte sur la pile...
    Nishino : Il y a une drôle de saleté dessus...

    Nishino : Se pourrait-il que vous sachiez déjà quelle est la carte du dessus ?
    Amuro : N-non… C’est…

    Wada : Laisse tomber ! C’est qu’un jeu, non ?
    Nishino : Même si c’est qu’un jeu, je veux faire les choses correctement !
    Koura : Et si on faisait un amidakuji ? J’ai amené du papier avec moi...
    (Note de trad : “amidakuji” est une loterie dans laquelle les participants tracent une ligne sur un motif de maille pour déterminer le vainqueur)

    Kawasaki : L’amidakuji ne marchera pas… Vous pouvez tricher avec le nombre de lignes tracées...
    Fujide : Alors que dites vous de pierre-papier-ciseaux ?

    Koura : C’est comme avant, quand vous choisissiez un capitaine entre vous !
    Kawasaki : C-C’est vrai…

    Traduction du file 1028 de DC

    Nishino : Alors faisons comme à l’époque !
    Nishino : Kawasaki! Tu as une boîte de mouchoirs, n’est-ce pas ?
    Kawasaki : Oui!
    Kawasaki : Je viens d’en finir une à l’instant...

    Nishino : Alors, Ikue!
    Nishino : Coupe une feuille en 9 morceaux s’il te plaît...
    Koura : Ok!

    Koura : Comme ça, on a 9 morceaux !

    Koura : Maintenant, si on coupe au niveau des pliures...
    Wada : Nostalgique, hein...
    Fujide : Ça me rappelle des souvenirs...

    Koura : Et voilà ! J’ai fais 9 morceaux de papier !
    Nishino : Merci !

    Nishino : Alors écrivons nos noms...

    Nishino : Sur le papier qu’on nous a donné...

    Nishino : Mettons les dans la boîte de mouchoirs...
    Nishino : Et moi, qui était le Capitaine à l’époque, les tirera ! Ça vous va ?

    Traduction du file 1028 de DC

    Nishino : Alors, celui qui ira aux toilettes...

    Nishino : C’est Wada!
    Papier : Wada
    Wada : OK!

    Nishino : Ensuite, le salon…
    Nishino : Je suis le dernier, donc c’est décidé !
    Papier : Nishino

    Nishino : Pour rappel, Ikue va dans la salle d’étude!
    Nishino : Kawasaki dans la salle du prêtre!
    Nishino : Fujide va dans la salle des nonnes!

    Nishino : Le moustachu s’occupe de la salle de bain!
    Nishino : Le garçon à lunettes reste dans cette chapelle !

    Nishino : L’homme au cache œil va dans la cuisine...
    Nishino : Et le blond va dans la salle de stockage, c’est ça ?

    Nishino : Hé bien, les endroits sont notés sur la carte… donc ça ira si vous prenez une photo avec votre smartphone, hein ?

    Traduction du file 1028 de DC

    Wada : Bon, hé bien dépêchons nous de trouver ces mots de condoléances !
    Koura : Ce jeu n’est pas amusant du tout...
    Amuro : Une seconde…

    Amuro : Soyez prudents…
    Amuro : Vu qu’on a toujours aucune idée des intentions de la personne qui nous a rassemblés ici...

    Nishino : Attendez… Vous voulez dire que quelqu’un est visé pour venger Nicchi, qui s’est suicidé ici ?
    Fujide : Si c’est le cas, la première personne visée sera sans doute la femme de Nicchi...

    Kawasaki : Il vaut mieux ne pas trop en dire aux étrangers, d’accord ?
    Fujide : B-bien sûr…

    Koura : En tout cas, finissons en rapidement…
    Nishino : Ouais !
    Conan (pensée) : Si sa femme est parmi eux...

    Conan (pensée) : Alors il s’agit sans doute d’Ikue-san, mais...
    Conan (pensée) : Qu’est-ce que c’est que cette histoire de capitaine ?

    Traduction du file 1028 de DC

    Nishino : Hé, petit!

    Nishino : Tu as trouvé…
    Nishino : Le mot de condoléances?
    Conan : Oui!

    Conan : Ce papier était coincé…
    Conan : À l’arrière d’une chaise de la chapelle !

    Nishino : Le mien était dans un vase dans le salon !
    Kawasaki : Le mien sous le lit dans la salle du prêtre...
    Fujide : J’ai trouvé le mien sur une étagère dans la salle des nonnes !

    Koura : J’ai aussi trouvé ça très vite, vu qu’il est venu m’aider à chercher...
    Amuro : C’est parce que votre ami a dit quelque chose de mauvaise augure...

    Koura : Quelque chose de mauvaise augure ?
    Amuro : Cependant, on dirait que ces codes aussi ont le même arrangement de caractères...

    Wakita : Le dernier est Wada-san, qui est allé aux toilettes...
    Kogoro : Il s’est probablement soulagé pendant qu'il cherchait...

    Traduction du file 1028 de DC

    Kogoro : Ça fait une heure...
    Kogoro : Ça commence à faire vraiment trop long, non ?
    Fujide : Je vais aller le voir alors !

    Wakita : Il vaut mieux qu’on y aille tous ensemble, non ?
    Amuro : Oui… J’ai un mauvais pressentiment...

    Kogoro : Donc…

    Kogoro : Dans quel club étiez vous ?
    Fujide : Hein?
    Kogoro : C’est ce vous vouliez dire en parlant de choisir un capitaine tout à l’heure, non ?

    Fujide : C-c’est…
    Kogoro : C’est pas grave si vous ne voulez pas en parler...

    Kogoro : Hé, vous là !
    Kogoro : Pendant combien de temps vous allez...

    Traduction du file 1028 de DC

    Kogoro : H-hé?!
    Amuro : Mais qu’est-ce qui est arrivé...

    Amuro : A cet homme ?!

    Texte : Le mauvais pressentiment devenu réalité...


    votre commentaire
  • Scantrad du file 1027 de DC! 

    Bon, forcément, l'image d'illustration spoile un peu, mais pas des masses, et puis bon, vous vous attendez à quoi en venant ici aussi? ^^'

    Et donc, salut les gens, je reprends du service! Pour combien de temps, je sais pas (et puis franchement, vous me croiriez?), mais en tout cas, voici déjà le file 1027 en entier! Tout fait par bibi, même si j'admet avoir pas mal utilisé la traduction anglaise de Nay et Fujiwara des Beika Street Irregulars (comme crédité ci-dessus d'ailleurs).

    Je vais poster le chapitre à l'ancienne (n'hésitez pas à chercher le 'faux raccord' qui y est caché!), mais il y a également une nouveauté cette fois! En effet, j'ai également publié le chapitre sur MangaDex! La Eclipse Team y dispose désormais de sa propre page ici, et vous pouvez commencer à lire dès à présent par là.

    Sinon, ben y'a la bonne vieille version lien par lien mais je pense que c'est plus chiant pour tout le monde, à vous de me dire si je continue ou pas ^^'

    Page 1 - Page 2Page 3Page 4Page 5Page 6Page 7Page 8Page 9Page 10Page 11Page 12Page 13Page 14Page 15Page 16

    La traduction est sans doute assez inégale, entre le fait que je me remettais dans le bain, que j'étais fatigué et qu'il se faisait tard sur la fin etc... J'espère que ça va quand même!

    Bonne lecture! ^^ Et peut-être à la semaine prochaine!


    2 commentaires
  • Hey!

    Je voulais faire plein de choses pendant ces vacances, mais finalement non, je suis beaucoup plus occupé que prévu, hélas pas à buller vu que je suis en plein stage. J'espère que vous êtes aussi occupés que moi et donc que le manque de mises à jour ne vous gêne pas trop.

    En tout cas, voici le chapitre 12 de Cicatrices, toujours traduit par A-Key et relu par mes soins.

    Je n'ai plus qu'un chapitre de prêt après (A-Key profite sans doute aussi de ses vacances), donc j'attendrais peut-être la rentrée pour le poster. Je verrais bien.

    En tout cas bonne lecture et bonnes vacances!


    votre commentaire



    Suivre le flux RSS des articles
    Suivre le flux RSS des commentaires